Die Heilung eines Gelähmten
→ Apg 4,9-22; Jes 35,6; Hebr 2,3-4
1Petrus und Johannes gingen aber miteinander in den Tempel hinauf um die neunte Stunde[1] d.h. nach jüdischer Zeitrechnung 15 Uhr.
, da man zu beten pflegte. 2Und es wurde ein Mann herbeigebracht, der lahm war von Mutterleib an, den man täglich an die Pforte des Tempels hinsetzte, die man »die Schöne« nennt, damit er ein Almosen erbitten konnte von denen, die in den Tempel hineingingen. 3Als dieser Petrus und Johannes sah, die in den Tempel hineingehen wollten, bat er sie um ein Almosen. 4Da blickte ihn Petrus zusammen mit Johannes an und sprach: Sieh uns an! 5Er aber achtete auf sie in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen.
, da man zu beten pflegte. 2Und es wurde ein Mann herbeigebracht, der lahm war von Mutterleib an, den man täglich an die Pforte des Tempels hinsetzte, die man »die Schöne« nennt, damit er ein Almosen erbitten konnte von denen, die in den Tempel hineingingen. 3Als dieser Petrus und Johannes sah, die in den Tempel hineingehen wollten, bat er sie um ein Almosen. 4Da blickte ihn Petrus zusammen mit Johannes an und sprach: Sieh uns an! 5Er aber achtete auf sie in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen.
6Da sprach Petrus: Silber und Gold habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: Im Namen Jesu Christi, des Nazareners, steh auf und geh umher!
7Und er ergriff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf; da wurden sogleich seine Füße und seine Knöchel fest,
8und er sprang auf und konnte stehen, lief umher und trat mit ihnen in den Tempel, ging umher und sprang und lobte Gott.
9Und alles Volk sah, wie er umherging und Gott lobte.
10Und sie erkannten auch, dass er derjenige war, der um des Almosens willen an der Schönen Pforte des Tempels gesessen hatte; und sie wurden mit Verwunderung und Erstaunen erfüllt über das, was mit ihm geschehen war.
11Da sich aber der geheilte Lahme zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk voll Erstaunen bei ihnen zusammen in der sogenannten Halle Salomos.
Petrus verkündigt dem Volk Jesus als den Messias
→ Apg 4,8-12; Apg 2,22-36; Apg 5,30-32
12Als Petrus das sah, wandte er sich an das Volk: Ihr Männer von Israel, weshalb verwundert ihr euch darüber, oder weshalb blickt ihr auf uns, als hätten wir durch eigene Kraft oder Frömmigkeit bewirkt, dass dieser umhergeht?
13Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Väter, hat seinen Knecht[2] Andere Übersetzung: Sohn; das griech. Wort kann beides bedeuten, und beides trifft hier zu (vgl. Apg 3,26; Apg 4,27.30).
Jesus verherrlicht; ihn habt ihr ausgeliefert und habt ihn verleugnet vor Pilatus, als dieser ihn freisprechen wollte.
Jesus verherrlicht; ihn habt ihr ausgeliefert und habt ihn verleugnet vor Pilatus, als dieser ihn freisprechen wollte.
14Ihr habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und verlangt, dass euch ein Mörder geschenkt werde;
15den Fürsten des Lebens aber habt ihr getötet! Ihn hat Gott aus den Toten auferweckt; dafür sind wir Zeugen.
16Und auf den Glauben an seinen Namen hin hat sein Name diesen hier stark gemacht, den ihr seht und kennt; ja, der durch Ihn [gewirkte] Glaube hat ihm diese volle Gesundheit gegeben vor euch allen.
17Und nun, ihr Brüder, ich weiß, dass ihr in Unwissenheit gehandelt habt, wie auch eure Obersten;
18Gott aber hat das, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündigte, dass nämlich der Christus leiden müsse, auf diese Weise erfüllt.
19So tut nun Buße und bekehrt euch[3] d.h. kehrt von eurem falschen Weg um zu Gott.
, dass eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung vom Angesicht des Herrn kommen 20und er den sende, der euch zuvor verkündigt wurde, Jesus Christus, 21den der Himmel aufnehmen muss bis zu den Zeiten der Wiederherstellung alles dessen, wovon Gott durch den Mund aller seiner heiligen Propheten von alters her geredet hat.
, dass eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung vom Angesicht des Herrn kommen 20und er den sende, der euch zuvor verkündigt wurde, Jesus Christus, 21den der Himmel aufnehmen muss bis zu den Zeiten der Wiederherstellung alles dessen, wovon Gott durch den Mund aller seiner heiligen Propheten von alters her geredet hat.
22Denn Mose hat zu den Vätern gesagt: »Einen Propheten wie mich wird euch der Herr, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern; auf ihn sollt ihr hören in allem, was er zu euch reden wird«.[4] 5.Mo 18,15.
23Und es wird geschehen: Jede Seele, die nicht auf diesen Propheten hören wird, soll vertilgt werden aus dem Volk.
23Und es wird geschehen: Jede Seele, die nicht auf diesen Propheten hören wird, soll vertilgt werden aus dem Volk.
24Und alle Propheten, von Samuel an und den folgenden, so viele geredet haben, sie haben auch diese Tage im voraus angekündigt.
25Ihr seid Söhne der Propheten und des Bundes, den Gott mit unseren Vätern schloss, als er zu Abraham sprach: »Und in deinem Samen sollen gesegnet werden alle Geschlechter der Erde«.[5] 1.Mo 22,18.
26Euch zuerst hat Gott, als er seinen Knecht Jesus erweckte[6] d.h. aufstehen ließ, wie Vers 22; andere übersetzen: auferweckte.
, ihn gesandt, um euch zu segnen, indem[7] oder unter der Bedingung, dass…
ein jeder von euch sich von seiner Bosheit bekehrt!
26Euch zuerst hat Gott, als er seinen Knecht Jesus erweckte[6] d.h. aufstehen ließ, wie Vers 22; andere übersetzen: auferweckte.
, ihn gesandt, um euch zu segnen, indem[7] oder unter der Bedingung, dass…
ein jeder von euch sich von seiner Bosheit bekehrt!